Skip to content

Waves of the written word

October 8, 2008

“E para minha constante surpresa, outras pessoas estavam em busca daquela ilha, e a encontram no livro.  Uma conta para outra, a cadeia misteriosa se expande, e aquilo que o escritor julgava ser um trabalho solitario transforma-se em uma ponte, em um baro, em um meio em que almas trafegam e se comunicam. 

“A partir dai, ja nao sou mais o homem perdido na tempestade:  me encontro comigo mesmo atraves de meus leitores, entendo o que escrevi quando vejo que outros tambem entendem – nunca antes disso.  Em alguns raros momentos, como aquele que esta prestes a acontecer daqui a pouco, consigo olhar algumas destas pessoas nos olhos, compreender que tambem minha alma nao esta so.”

(Paulo Coelho, O Zahir)

Translation:

To my constant surprise, other people are looking for the same island, and they find it in books.  One person tells another, the mysterious chain grows, and what the writer thought to be a solitary work transforms into a bridge, a ship, a medium by which souls transport and communicate. 

From then on, I am no longer a man lost in the storm:  I discover myself through my readers, I understand what I wrote when I see that others understand, too – never before.  In some rare instances, like the one that is about to occur, I am able to look in the eyes of these people, to understand that my soul is not alone.

Advertisements

From → Uncategorized

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: